01.

Nom

Correctrice, rédactrice, traductrice anglais/français

02.

Adjectif

Proactive, ponctuelle, flexible, bienveillante, minutieuse

03.

Verbe

Relire, corriger, donner du sens et rendre accessible vos textes

Mes services

Corrections

Faire relire ses textes est important, et même primordial ! Seul un correcteur professionnel saura repérer les éventuelles erreurs et coquilles qui pourraient nuire à votre crédibilité. Orthographe, grammaire, ponctuation, typographie – tout y passe !

*Tarif spécial pour les étudiants, sous condition de présentation d’un justificatif


Manuscrits

Articles

Site Internet

Réseaux sociaux

Courriers

Lettres de motivation

Documents internes

Mémoires

Rapports de stage

Et bien plus

Rédaction web

Vous avez besoin de textes captivants, persuasifs et structurés pour booster votre présence en ligne ainsi qu’augmenter vos taux de conversion. Ces textes doivent être adaptés à votre client cible, et être riches en vocabulaire pertinent.

Faire appel à un rédacteur web renforcera votre image de marque et améliorera l’expérience utilisateur sur votre site. Plus vos contenus sont soignés, plus vous inspirez confiance, et votre crédibilité en sera renforcée.


Sites Internet

Fiches produits

Blog

Transcription

La transcription et le sous-titrage, c’est rendre vos audios et vidéos accessibles au plus grand nombre. Il s’agit d’une tâche qui demande du temps et une parfaite maîtrise de la langue française.


Transcription mot-à-mot

Transcription révisée

Sous-titrage

Traduction

Traduction de l’anglais (UK/US) au français (France/Canada)

La barrière linguistique ne devrait pas être un obstacle. Un traducteur professionnel est le meilleur moyen de donner une plus grande portée à vos mots. Ainsi, vous vous assurez des traductions précises et fidèles, préservant l’intégrité de vos messages d’origine.


Sites Internet

Documents internes

Vidéos

Brochures

Mes tarifs

Les besoins peuvent être différents d’une personne à une autre. Le coût de mes services est donc variable et dépend de nombreux facteurs :

Est-ce un texte classique ou technique ?

Quel est le nombre de mots ou de signes ?

Quel est le type de document ?

Est-ce que le projet est urgent ?




Le processus

Afin de vous éditer un devis au tarif le plus juste, je vous invite à me contacter pour discuter de votre projet. Le processus se déroule ainsi :


01.

Première prise de contact

02.

Présentation du projet en détail

03.

Discussion des différents besoins

04.

Élaboration du devis

Ludivine Delbrel, traductrice anglais/français

Qui suis-je ?

Diplômée d’une licence LLCER anglais, d’un DU en traduction réalisé à Lyon, et certifiée en correction, j’ai travaillé pendant quelques années dans l’agence de marketing digital Ubiweb, où j’ai contribué à la création de sites Internet et à la formation de l’équipe copywriting. Reconnaissante de cette expérience, je vole aujourd’hui de mes propres ailes en tant que freelance.

De nature curieuse, passionnée et proactive, je suis fière d’accompagner mes clients afin de rendre leurs textes accessibles et professionnels, donner de l’impact à leurs mots et les faire avancer dans leurs projets.

On peut faire et dire tellement de choses avec quelques mots ! Je suis persuadée que les mots ont un pouvoir, une influence, et c’est pour cette raison que je saurai être attentive à vos différentes attentes et à vos besoins.

Témoignages


+376

Livres lus

+250

Contenus écrits

+12500

Coquilles corrigées

+75

Textes traduits

Mocha blanc

Boisson préférée

Fantastique

Genre préféré

Contactez-moi pour donner de l’impact à vos mots !